La presencia de la alteridad en las operaciones de la traducción y de la interpretación

Contenido principal del artículo

Laura Arango Eusse

Resumen

Este trabajo aborda la labor hermenéutica desde el ejercicio de la traducción y expone la aparición de la alteridad como mediadora entre un texto de cualquier tipo y la comprensión e interpretación ejercida por el traductor del mismo y sus lectores. Nuestro fundamento será la noción de F. Schleiermacher exhibida en su escrito Sobre los diferentes métodos de traducir. A continuación, exploraremos Decir casi lo mismo, experiencias de la traducción, de Umberto Eco con la intención de agregar más factores a la hermenéutica que reposa en la traducción. Finalmente, tras la exploración de estas dos diferentes ópticas verificaremos si es precisa la afirmación de la alteridad como aparición entre la hermenéutica y la traducción.

Palabras clave:
Traducción, Interpretación, Alteridad, Sistema, Texto

Detalles del artículo

Biografía del autor/a

Laura Arango Eusse, Universidad Pontificia Bolivariana

Estudiante del profesional en Filosofía y Letras de la Universidad Pontificia Bolivariana. Trabajo presentado al curso de Hermenéutica (2012).

Referencias

Artículos similares

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.