Orlando: la estética andrógina de Virginia Woolf
Contenido principal del artículo
Resumen
Los géneros literarios que los críticos han utilizado para calificar la obra de Virginia Woolf, Orlando, publicada en 1928, incluyen: la alegoría religiosa, la fábula, la novela policíaca, literatura de doppelgänger, cuentos diabólicos escoceses o la novela gótica. Todavía se discute si es un relato de ciencia ficción. Sin embargo, el tema principal es la identidad sexual del protagonista, quien cruza un “tiempo sin tiempo” y transforma su sexo y sexualidad a lo largo del recorrido de su alma. Este, es un claro rechace a la estructura de las novelas victorianas, en las cuales dominan los personajes masculinos y escasean los femeninos. Orlando nace hombre para luego, con el pasar de los siglos – desde 1600, últimos años de la reina Isabel I, hasta el siglo XX, en el contexto político real de Inglaterra, el de las sufragistas, cuando se da su transformación en mujer y sobre todo en escritora. Pese a lo apenas mencionado, esta novela no es sexista. Unos de sus fines principales es exponer las necesidades de una dama de la época isabelina, los tropiezos masculinos y femeninos de la sociedad victoriana y los obstáculos inherentes a las obsesiones del yo, en que el lenguaje es determinante para la marcación de épocas. Según Virginia, la diferencia sexual viene dada por la educación, pero no pretende fomentar la dualidad hombre-mujer, sino redefinir la feminidad y proclamar a la vez que una mente debe ser andrógina.
Citas
Fuster García, Francisco. “Feminismo y teoría política en Virginia Woolf: lectura de “Una habitación propia” desde el pensamiento de la diferencia sexual”. Lectora: reviste de dones i textualitat 16 (2010): 211-227. https://revistes.ub.edu/index.php/lectora/article/view/7236
Goldman, Jane. The Feminist Aesthetics of Virginia Woolf. Cambridge University Press, 1998.
Johnson, Erica L. “Writing the Land: The Geography of National Identity in Orlando”. En Woolf in the Real World Selected Papers from the Thirteenth International Conference on Virginia Woolf, editado por Karen V. Kukil, 105-09. Clemson: Clemson University Digital Press, 2005. https://tigerprints.clemson.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1002&context=cudp_woolfe#page=115.
Leone, Leah. “Orlando” de Virginia Woolf, en la traducción de Jorge Luis Borges (1937). Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2012. https://www.cervantesvirtual.com/obra/orlando-de-virginia-woolf-en-la-traduccion-de-jorge-luis-borges-1937/
McNamara, Susan. “Seducción y venganza en Orlando, de Virginia Woolf”. Aperturas Psicoanalíticas, Revista Internacional de Psicoanálisis, n.º 39 (2011). http://www.aperturas.org/articulo.php?articulo=724.
Strathern, Paul. Virginia Woolf en 90 minutos. Siglo XXI España, 2016.
The Diary of Virginia Woolf, Vol. 3, 1925-1930, ed. A. Bell. New York/London: Harcourt Brace Jovanovich, 1980.
The Letters of Virginia Woolf, Vol. 3, 1923-1928, ed. N. Nicolson & J. Trautman. New York/London: Harcourt Brace Jovanovich, 1978 b.
Woolf, Virginia. A Room of One’s Own. London: Penguin Books, 1945 [1929].
Woolf, Virginia. Orlando: A Biography. Editado por Maria Di Battista. Ginebra Harvest, 2006.
Woolf, Virginia. Orlando: A Biography. Editado por Brenda Lyons. Harmondsworth: Penguin Books, 1993.
Woolf, Virginia. Orlando. Traducción de Jorge Luis Borges. Buenos Aires: Sur, 1937.